English Deutsch Chinese Italian
|

.
 
 
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
 
 
Английский
1 . Онищенко Алексей
ученик 11-Г класса, лицея № 22, 44
2 . Воропай Наталия
ученица 11А класса, школы № 29, 39
3 . Рудый Владимир
ученик 10-А класса, лицея № 16, 38
Французский
1 . Швидченко Виктория
ученица 9-Б класса, школы № 1, 42
2 . Саченок Нелля
ученица 9-Б класса, школы № 1, 37
3 . Дорошенко Татьяна
ученица 10-А класса, школы № 1, 29
Немецкий
1 . Бастов Денис
ученик 9-Б класса, школы № 1, 41
2 . Литовченко Даниил
ученик 10-Б класса, школы № 2, 32
3 . Бастов Антон
ученик 9-Б класса, школы № 1, 30
 

2006-





Спонсоры:

ОАО „Черниговский речной порт"

КП Черниговское троллейбусное управление

Немецкий культурный центр "Взаємодія"

Культурно-художественный Центр „Круті сходи"

„Империя картин и подарков" (СПД Ковальчук Н.М.)

Аудиторское агентство „Чернигов-Аудит"

Черниговская областная благотворительная организация ОРАТТА

Центр ФОЛИО

Информационные спонсоры:

Телерадиоагентство "Новый Чернигов"

Городской еженедельник "Семь Дней"

Черниговская городская газета "Черниговские ведомости"

Отчет  

Председателя жюри ІІІ городского конкурса переводчиков среди старшеклассников "Чернигов Европейский"  Селиванова С.А., старшего преподавателя кафедры общего и германского языковедения ЧГПУ им. Т.Г. Шевченко об итогах конкурса, который состоялся  1-17 сентября 2006 года.

    Уважаемые представители городского совета, управления образования, спонсоры, учителя, родители, финалисты конкурса, гости!

    Разрешите сердечно поздравить вас с успешным завершением ІІІ городского конкурса переводчиков среди старшеклассников "Чернигов Европейский-2006" , который проходил в общеобразовательных заведениях города с 1 по 17 сентября этого года.

     Со времени проведения І-го конкурса прошло уже три года, поэтому можно уже сделать некоторые обобщения и выводы о нем и его достижениях. Приведу несколько цифр, которые свидетельствуют о росте интереса к конкурсу, как среди преподавателей города, так и учеников.

    По сравнению с І конкурсом увеличилось количество участников, особенно в номинации английский язык. Общее количество финалистов в 2004 г.- 82 участника, 2005 г.-104 участника, 2006 г.- 123 участника. В номинации английский язык соответственно - 61, 84, 105 участников.

     Эти данные говорят о том, что конкурс заслужил авторитет среди учителей, которые привлекают к участию в нем все более талантливую школьную молодежь, которая имеет дарование к изучению иностранных языков. О популярности конкурса свидетельствует и тот факт, что из года в год возрастает количество учеников 9-х классов, которые желают брать участие в конкурсе переводчиков. Если в 2004 и 2005 годах это были одиночные случаи, то в этом году уже 9 учеников 9-х классов на равных участвовали в борьбе за первенство в номинациях немецкий и французский языки. Эта положительная тенденция "омолаживания" конкурса свидетельствует о  том, что уровень иноязычной подготовки учеников этих классов значительно вырос и это дает право оргкомитету конкурса внести изменения в его положение, сделав учеников этих классов полноправными участниками конкурса.

     Думаю, было бы правильным внести еще и дополнение в положение о проведении конкурса относительно количества участников финального тура по каждой из трех номинаций. Пользуясь опытом УЕФА, которая регламентирует количество команд принимающих участие в евро кубках по футболу в зависимости от результатов выступления команд разных стран в прошлогодних соревнованиях, предлагается выделять большую квоту для тех общеобразовательных учреждений, ученики которых заняли призовые места в предыдущем конкурсе.

     Уместно было бы подумать и над расширением иноязычной палитры нашего конкурса, увеличив количество номинаций за счет таких популярных в наше время иностранных языков как польский, итальянский, иврит и другие.

     Что касается географии конкурса 2006 года, то в нем приняли участие старшеклассники из 31 школы города. Наиболее массовым было участие в номинации английский язык - 31 школа, немецкий язык - 6 школ, французский язык - 1 школа. Вполне естественно, что наибольшее количество финалистов направили школы № 1-13 (во всех номинациях), коллегиумы № 11-16 (в двух номинациях), школы № 29-8 (одна номинация), школы № 2-6 (две номинации), лицеи № 22-5 (две номинации), школы № 12-5 (две номинации), которые уже длительное время являются ведущими в сфере преподавания иностранных языков в нашем городе. Тем не менее, не может не радовать и то, что в последнее время ученики других школ и лицеев заявляют о себе в полный голос, составляя им конкуренцию на конкурсах переводчиков. В прошлом году это были финалисты из школ № 19, 32, 20, гимназии №31, в этом году среди призеров и тех, кто вошел в первую шестерку, ученики лицея № 16, 22, школы № 29, коллегиума № 11.

     Не могу не сказать о еще одной радостной тенденции, связанной с проведением конкурса переводчиков. Главной задачей, которую ставили перед собой организаторы конкурса, было создание благоприятных условий для одаренной школьной молодежи проявить свои знания, умения и навыки в части изучения иностранных языков, повышение интереса учеников к их изучению, проведение профориентационной работы среди старшеклассников по выбору профессии переводчика в будущем.

     Вне всякого сомнения, конкурс оказывает содействие осуществлению поставленной цели, он стал как бы "фабрикой звезд" в положительном смысле этого выражения. Приведу только несколько фактов. Дирекция, ученик 9-того класса лицея № 22 просили жюри конкурса разрешить ему принять участие в конкурсе 2004 года среди учеников 10-11 классов. Мы не могли не удовлетворить это искреннее желание юноши проверить свои возможности. В следующем, 2005 году этот ученик побеждает на Всеукраинской Олимпиаде среди учеников 9-х классов в номинации английский язык. В тот же самый год, он выигрывает грант на обучение в средней школе Индианаполиса, США на протяжении учебного года, где получает высокие оценки практически по всем предметам. В этом году он принимает участие в ІІІ конкурсе переводчиков, отлично справляется с предложенным заданием и становится его победителем.

      Две ученицы 8-Б класса школы № 1 на равных соревновались со своими более взрослыми и опытными ровесниками в 2005 году в номинации французский язык. Их переводы были отмечены жюри конкурса поощрительными призами. Сегодня они призеры конкурса, хотя учатся в 9 классе.

      Десятки участников нашего конкурса учатся в высших учебных заведениях на факультетах иностранных языков, некоторые из них избрали профессию переводчиков как сферу их будущей деятельности. Все это дает нам основания утверждать, что проект под названием "Городской конкурс переводчиков среди старшеклассников" осуществляется успешно и, кстати, уже имеет своих последователей. В этом учебном году он будет проводиться в средних школах города Киева. Это дает нам право надеяться, что вскоре конкурс может стать региональным, а со временем возможно и Всеукраинским.

      А сейчас о главном – об итогах конкурса 2006 года. Отборочный тур прошел в школах города с 1 по 14 сентября. По его итогам дирекции школ, коллегиумов, лицеев, гимназий предоставили управлению образования данные об участниках финального тура конкурса, который состоялся 17 сентября в этом году в помещении лицея № 16. Общее количество его участников составляло 123 ученика (английский - 105, немецкий - 11, французский - 7). По тем или иным причинам кое-кто из финалистов не смог принять участие в заключительном туре. Ведь в прошлое воскресенье конкурсные задачи получили 110 учеников (английский - 92, немецкий - 11, французский - 7).

     Следует отметить, что двое учеников попробовали свои силы сразу в двух номинациях: немецкий и английский языки, что также свидетельствует об интересе к конкурсу и уровне подготовки его участников.

     Конкурсантам было предложено выполнить письменный перевод оригинального текста с английского, немецкого и французского языков объемом один (1) печатный лист формата А4 (1800 - 2000 печатных знаков) на протяжении 2-х астрономических часов. Во время выполнения задания они имели право пользоваться словарями, как бумажными, так и электронными, другой справочной литературой. Кстати, в этом году значительно выросло количество участников, которые отдали предпочтение словарям электронным, свободный доступ к которым был обеспечен работниками научно - методического центра управления образования городского совета. Этот факт также свидетельствует об умении старшеклассников пользоваться компьютерами.

      Отдельно, хочу поблагодарить директора Научно-методического центра управление образования Куранду Нину Яковлевну, директора лицея № 16 Носач Валерия Сергеевича за создание отличных условий для проведения конкурса.

       Работы финалистов оценивались по 6 основным критериям: 1) полнота передачи содержания и стиля оригинала; 2) грамотность перевода в аспектах грамматики иностранного языка; 3) точность передачи лексико-фразеологических единиц; 4) правильность контекстной интерпретации словарных статей; 5) соблюдение четких норм украинского языка; 6) культура оформления перевода.

       Члены жюри могли также прибавлять к общему количеству 1-2 поощрительных баллов, если перевод этого заслуживал. Максимальное количество баллов -50.

    Скажу откровенно, что задания во всех трех номинациях были достаточно сложными, ведь тексты содержали немало незнакомых слов, перевод которых требовал от участников приличного уровня лингвистической компетенции, высокой эрудированности, широкого мировоззрения и уровня общей культурной образованности. Достаточно сказать, что участникам финала конкурса в номинации английский язык был предложен неадаптированный отрывок из романа одного из наилучших стилистов в области художественной литературы - Френсиса Скотта Фитцджеральда "Великий Гетсби". Тем не менее, большинство участников успешно справилось с таким сложным заданием, приятно поразили членов жюри уровнем выполненного перевода. К сожалению, часть из участников конкурса в номинации английский язык сдали незаконченные переводы оригинального текста, которые, согласно положению конкурса, не рассматривались и не оценивались.

      Итак, разрешите перейти к важнейшему и наиболее волнующему моменту сегодняшнего собрания, а именно, объявление решения жюри и объявление имен победителей и призеров ІІІ городского конкурса переводчиков среди старшеклассников "Чернигов Европейский - 2006".

      В номинации  английский язык  победителями стали:

           Рудый Владимир Анатольевич, ученик 10-А класса, лицея № 16, который набрал 38 баллов и занял ІІІ место.

          Воропай Наталия Владимировна, ученица 11А класса, школы № 29, которая набрала 39 баллов и заняла ІІ место.

            Онищенко Алексей Викторович, ученик 11-Г класса, лицея № 22, который набрал 44 балла и занял І место.

       В номинации - немецкий язык - призерами стали:

             Бастов Антон Юрьевич, ученик 9-Б класса, школы № 1, который набрал 30 баллов и занял ІІІ место.

             Литовченко Даниил Сергеевич, ученик 10-Б класса, школы № 2, который набрал 32 балла и занял ІІ место.

             Бастов Денис Юрьевич, ученик 9-Б класса, школы № 1, который набрал 41 балл и занял І место.

      В номинации - французский язык - призерами стали:

              Дорошенко Татьяна Михайловна, ученица 10-А класса, школы № 1 (29 баллов) – ІІІ место.

            Саченок Нелля Борисисовна, ученица 9-Б класса, школы № 1 (37 баллов) – ІІ место.

              Швидченко Виктория Михайловна, ученица 9-Б класса, школы № 1 (42 балла) – І место.

       В номинации английский язык поощрительными призами награждены:

              1. Рудниченко Ольга Михайловна – 10 класс, школа № 19, за полноту передачи характерных фразеологических единиц оригинала.

                 2. Мокрогуз Дмитрий Станиславович – 11 класс, школа № 19, за грамотность перевода в аспектах грамматики.

                  3. Тарасевич Наталия Юрьевна – 11-Б класс, коллегиум № 11, за культурологическую компетенцию.

                  4. Пономаренко Анна Евгеньевна – 8-А класс, школа № 34, за настойчивость в достижении переводческого мастерства.

 

       В номинации немецкий язык поощрительными призами награждаются:

               1. Гломозда Яна Владимировна – 10-Б класс, школа № 1, за грамотность перевода в аспектах грамматики.

        За настойчивость в изучении французского языка награждаются поощрительными призами:

                1. Балюнова Марина Алексеевна – 9-А класс, школа № 1.

                2. Громова Алина Юрьевна – 9-А класс, школа № 1.

             3. Коваленко Татьяна Олеговна – 11-А класс, школа № 1.

             4. Слаутина Алена Игоревна – 11-А класс, школа № 1.

       Благодарности учителям в номинации французский язык:

1)       Макогон Ярослава Николаевна – учитель высшей категории школы № 1. (подготовила учеников, которые заняли І и ІІ места).

2)       Иванникова Зинаида Федоровна - учитель высшей категории школы № 1. (подготовила ученицу, которая заняла ІІІ место).

      Благодарности учителям в номинации немецкий язык:

 1) Геращенко Людмила Викторовна – директор школы № 1

 2) Причепа Галина Александровна – учитель школы № 1, которая подготовила учеников, занявших І и ІІІ места.

 3) Пастухова Светлана Игоревна  - учитель высшей категории, старший учитель школы № 2, которая подготовила ученика занявшего ІІ место.

       Благодарности учителям в номинации английский язык:

1)       Горбач Ольга Владимировна – учитель высшей категории лицея № 22, подготовила ученика занявшего І место.

2)       Шустова Светлана Леонидовна – учитель-методист высшей категории школы № 29, подготовила ученика занявшего ІІ место.

3)       Фонарь Екатерина Васильевна – учитель лицея № 16, подготовила ученика занявшего ІІІ место.

      От имени членов жюри и от себя лично искренне поздравляю призеров, их учителей с заслуженной победой в конкурсе переводчиков, желаю им и всем финалистам крепкого здоровья, творческих успехов, новых свершений в преподавании и овладении иностранными языками, личного счастья, успехов в достижении поставленной цели.

      До новой встречи на конкурсе переводчиков в следующем году!

Председатель жюри ІІІ городского конкурса переводчиков среди старшеклассников

"Чернигов Европейский"

С. А. Селиванов.

                

 

© 2006-2017
 
.  
:
8 (050) 385-65-26
 
 
| | | | |
| | |