English Deutsch Chinese Italian
|

.
 
 
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
 
 
Английский
1 . Ревко Евгений Олегович
ученик 10-А класса, школы №12, 47
2 . Товстолес Юлия Сергеевна
ученица 11-А класса лицея №16, 45
3 . Лещенко Павел Андреевич
ученик 11-Б класса школы №1, 43
Французский
1 . Саченок Нелля Борисовна
ученица 10-Б класса школы №1, 44
2 . Швидченко Виктория Михайловна
ученица 10-А класса лицея №32, 42
3 . Дорошенко Татьяна Михайловна
ученица 11-А класса школы №1, 23
Немецкий
1 . Бастов Денис Юрьевич
ученик 10-Б класса школы №1, 46
2 . Гломозда Яна Владимировна
ученица 11-Б класса школы №1, 42
3 . Пинчученко Зарина Владимировна
ученица 9-Б класса школы №1, 37
Иврит
1 . Криволап Виктория Игоревна
ученица 9 класса школы №26, 45
2 . Тарасович Владислав Александрович
ученик 11-Б класса школы №6, 44
3 . Береговая Елена Сергеевна
ученица 9 класса школы №26, 43
 

2007-





Спонсоры конкурса:

ОАО „ЭРСТЭ БАНК“

ОАО „Черниговский речной порт“

„Империя картин и подарков“ – магазины „Эксклюзив“ и „Валентина“

Черниговская областная благотворительная организация АРАТТА

Центр ФОЛИО

КП Черниговское троллейбусное управление

Информационный спонсор городской еженедельник ‛Семь Дней“

 

 

Отчет  

председателя жюри ІV городского конкурса переводчиков среди старшеклассников "Чернигов Европейский"  Селиванова С. А., старшего преподавателя кафедры общего и германского  языковедения ЧГПУ

им. Т. Г. Шевченко об итогах конкурса, который состоялся 

1-16 сентября 2007 года.

    Уважаемые представители городского совета, управления образования, спонсоры, учителя, родители, финалисты конкурса, гости!

    Позвольте от всего сердца поздравить вас с успешным завершением 4 городского конкурса переводчиков среди старшеклассников "Чернигов Европейский-2007", который проходил в общеобразовательных заведениях города с 1 по 16 сентября этого года.

     Со времени проведения первого конкурса прошло уже четыре года, поэтому можно уже сделать некоторые обобщения и выводы о нем и его достижениях. Приведу несколько цифр, которые свидетельствуют о росте интереса к конкурсу, как среди преподавателей города, так и учеников.

     В сравнении с І конкурсом увеличилось количество его участников, особенно в номинации английский язык. Общее количество финалистов в 2004 г.- 82 участника, 2005 г.-104 участника, 2006 г.- 123 участника, 2007 – 126 участников. В номинации английский язык соответственно - 61, 84, 105, 106 участников. Расширяется палитра иностранных языков, с которыми проводятся конкурсные соревнования. В этом году четвертым языком конкурса стал древнееврейский язык иврит.

      Эти данные говорят о том, что конкурс заслужил авторитет среди учителей, которые привлекают к участию в нем все больше талантливой школьной молодежи, которая имеет дарование к изучению иностранных языков. О популярности конкурса свидетельствует и тот факт, что из года в год возрастает количество учеников 9-х классов, которые желают принять участие в конкурсе переводчиков. Если в 2004 и 2005 годах это были одиночные случаи, то в этом году уже 12 учеников 9-х классов на равных принимали участие в борьбе за первенство в номинациях английская, немецкий и французский языки, иврит. Эта положительная тенденция "омолаживания" конкурса свидетельствует о  том, что уровень иноязычной подготовки учеников этих классов значительно повысился и это предоставляет право оргкомитету конкурса внести изменения в его положение, предоставив ученикам 9-х классов статус полноправных участников конкурса.

       Думаю, было бы правильным внести дополнение в положение о проведении конкурса относительно количества участников финального тура в каждой из четверых номинаций в зависимости от результатов участия учеников школ в предыдущем конкурсе.

       Что касается географии конкурса 2007 года, то в нем приняли участие старшеклассники из 33 школ города. Наиболее массовым было участие в номинации английский язык – 33 средние общеобразовательные учебные заведения, немецкий язык - 4, французский язык – 2, иврит - 2. Вполне естественно, что самое большое количество финалистов направили школы № 1 (в 3 номинациях),  школы № 2, 6, 9, 12, лицей №32 (в двух номинациях), которые уже продолжительное время являются ведущими в преподавании иностранных языков в нашем городе. Однако, не может не радовать и то, что в последнее время ученики других школ и лицеев заявляют о себе в полный голос, создавая им конкуренцию на конкурсах переводчиков. В прошлом году это были ученики лицея № 16, 32, школы № 12, 26.

       Не могу не сказать  еще об одной положительной тенденции, связанной с проведением конкурса переводчиков. Главной задачей, которую ставили перед собой его организаторы , было предоставление благоприятных условий для одаренной школьной молодежи возможности проверить уровень своих знаний, умений и навыков в иностранных языках, повышение интереса учеников к их изучению, проведение профориентационной работы среди старшеклассников, в частности по выбору профессии переводчика как будущей сферы деятельности.

     Вне всякого сомнения, конкурс оказывает содействие достижению поставленной цели, он стал так сказать "фабрикой звезд" в положительном смысле этого выражения. Приведу только несколько фактов.

     В прошлом году ученик СОШ №1, Бастов Денис Юрьевич, занял III место в номинации немецкий язык. В этом году он опередил 11-х соперников из 10, 11 классов и стал победителем.

      Второй год подряд не уступает первенство ученица СОШ №1 Саченок Нелли Борисовна в номинации французский язык, которая так же начала принимать участие в конкурсе с 9 класса.

     Два из трех призовых мест в этом году получили ученики 9-х классов СОШ № 26 Береговая Елена Сергеевна и Криволап Виктория Игоревна в номинации иврит.

     Хочу назвать и самую молодую участницу конкурса Фам Галину, ученицу 8 класса СОШ № 7, которая на достойном уровне соревновалась с учениками 9-11 классов, проявила незаурядное дарование в переводе  предложенных задач в номинации английский язык.

     Приятное впечатление на членов жюри уже второй год подряд оказывают переводы ученицы СОШ № 19 Рудниченко Ольги Михайловны.

     Многие бывшие участники нашего конкурса учатся в высших учебных заведениях на факультетах иностранных языков, некоторые из них избрали профессию переводчика как сферу их будущей деятельности, в частности, 10 бывших участников конкурса учатся в Киевском институте переводчиков при НАН Украины. Все это дает нам основание утверждать, что проект под названием "Городской конкурс переводчиков среди старшеклассников" осуществляется успешно и, кстати, уже имеет своих последователей. В мае 2007 г. он проводился в средних школах города Киева. Это дает нам надежду на то, что в скором времени конкурс может стать региональным, а со временем, возможно, и Всеукраинским.

     А сейчас о главном - об итогах конкурса 2007 года. Отборочный тур прошел в школах города с 1 по 13 сентября. По его итогами дирекции школ, коллегиумов, лицеев, гимназий предоставили управлению образования данные об участниках финального тура конкурса, который состоялся 16 сентября этого года в помещении лицея № 16. Общее количество его участников составляло 126 учеников (английский - 106, немецкий - 12, французский - 5, иврит - 3).

     К сожвлению, некоторые финалисты конкурса в номинации английский язык, а именно 20 учеников из СОШ № 1, 3, 4, 5, 8, 10, 12, 20, 30, лицея № 22, гимназии № 31 не смогли принять участие в заключительном туре. В тот же  день, 16 сентября 2007 года, представители посольства США в Украине проводили отбор кандидатов на участие программе FLEX, что помешало ученикам этих школ принять участие в переводческом соревновании.

    Итак, в финальном туре конкурса приняли участие 86 учеников в номинации английский язык, 12- немецкий, 5—французкий, 3—иврит. 

     Конкурсантам было предложено выполнить письменный перевод оригинальных текстов с английского, немецкого, французского и иврита объемом один (1) печатный лист формата А4 (1800 - 2000 печатных знаков) в течении 2-х астрономических часов. Во время выполнения задачи они имели право пользоваться словарями, как бумажными, так и электронными, другой справочной литературой. Кстати, в этом году значительно выросло количество участников, которые отдали предпочтение словарям электронным, свободный доступ к которым был обеспечен работниками научно - методического центра управления образования городского совета. Этот факт также свидетельствует об умении старшеклассников пользоваться компьютерами.

      Пользуясь случаем, хочу поблагодарить директора Научно-методического центра управления образования Куранду Нину Яковлевну, директора лицея № 16 Носача Валерия Сергеевича за создание надлежащих условий для проведения конкурса.

           Работы финалистов оценивались по 6 основными критериями: 1) полнота передачи содержания и стиля оригинала; 2) грамотность перевода в аспектах грамматики иностранного языка; 3) точность передачи лексико-фразеологических единиц; 4) правильность контекстной интерпретации словарных статей; 5) соблюдение действующих норм украинского языка; 6) культура оформления перевода. Члены жюри могли также прибавлять к общему количеству 1-2 поощрительных балла, если перевод этого заслуживал. Максимальное количество баллов, которые мог получить финалист конкурса составляла 50.

      Скажу откровенно, что задания во всех четверых номинациях были довольно сложными, ведь тексты содержали немало незнакомых слов, перевод которых требовал от участников высокого уровня лингвистической компетенции, эрудированности, широкого мировоззрения и общей культурной образованности. Достаточно сказать, что участникам финала конкурса в номинации английский язык был предложен неадаптированный отрывок из романа одного из наилучших писателей ХХ столетия – Вильяма Сомерсета Моэма  "Лицедей". Однако, большинство участников успешно справились с такой сложной задачей, приятно поразили членов жюри уровнем выполненного перевода. К сожалению, часть участников конкурса в номинации английский язык сдали незавершенные переводы, которые, согласно положения о конкурсе, не рассматривались и не оценивались.

      В этом году оргкомитет и жюри конкурса значительно расширили жанрово-стилистические рамки заданий в номинациях английский и немецкий языки. Конкурсантам было предложено сделать перевод отрывка из художественного произведения и статьи из газеты «Гардиан». Таким образом, финалисту предоставлялась возможность продемонстрировать свое переводческое мастерство в двух жанрах – литературном и публицистическом. Члены жюри были приятно удивлены уровнем эрудированности и лингво-краеведческой компетенцией отдельных старшеклассников, которые сумели дать верную контекстную интерпретацию словарных статей, явлений англоязычной и немецкоязычной культур.

      Итак, позвольте перейти к важнейшему и наиболее волнительному моменту сегодняшнего собрания, а именно, объявить решение жюри и имена победителей и призеров 4 городского конкурса переводчиков среди старшеклассников "Чернигов Европейский - 2007".

         

          В номинации  английский язык  победителем стал:

           Ревко Евгений Олегович, ученик 10-А класса, СОШ № 12, который набрал 47 баллов и занял І место.

      В номинации  немецкий язык  победителем стал:

           Бастов Денис Юрьевич, ученик 10-Б класса, СОШ № 1, который набрал 46 баллов и занял І место.

      В номинации  французский язык  победителем стала:

           Саченок Нелли Борисовна, ученица 10-Б класса, СОШ № 1, которая набрала 44 балла и заняла І место.

      В номинации  иврит  победителем стала:

           Криволап Виктория Игоревна, ученица 9 класса, СОШ № 26, которая набрала 45 баллов и заняла І место.

 

      В номинации  английский язык  призером стала:

           Товстолес Юлия Сергеевна, ученица 11-А класса, лицея № 16, которая набрала 45 баллов и заняла ІІ место.

      В номинации  немецкий язык  призером стала:

           Гломозда Яна Владимировна, ученица 11-Б класса, СОШ № 1, которая набрала 42 балла и заняла ІІ место.

      В номинации  французский язык  призером стала:

           Швидченко Виктория Михайловна, ученица 10-А класса, лицея № 32, которая набрала 42 балла и заняла ІІ место.

      В номинации  иврит  победителем стал:

           Тарасович Владислав Александрович, ученик 11-Б класса, СОШ № 6, который набрал 44 балла и занял ІІ место.

      В номинации  английский язык  призером стал:

           Лещенко Павел Андреевич, ученик 11-Б класса, СОШ № 1, который набрал 43 балла и занял ІІІ место.

      В номинации  немецкий язык  призером стала:

           Пинчученко Зарина Владимировна, ученица 9-Б класса, СОШ № 1, которая набрала 37 баллов и заняла ІІІ место.

      В номинации  французский язык  призером стала:

           Дорошенко Татьяна Михайловна, ученица 11-А класса, СОШ № 1, которая набрала 23 балла и заняла ІІІ место.

      В номинации  иврит  победителем стала:

           Береговая Елена Сергеевна, ученица 9 класса, СОШ № 26, которая набрала 43 балла и заняла ІІІ место.

Поощрительными призами награждаются:

В номинации английский язык:

- Рудницкий Валентин Игоревич – СОШ № 12, ученик 10-А класса за удачный перевод отрывка художественного произведения.

- Ловец Андрей Владимирович – ученик 10-А класса СОШ № 12 за удачный перевод газетной статьи.

- Рудниченко Ольга Максимовна – ученица 11-а класса, СШ № 19 за утонченный украинский язык перевода.

-Фам Галина – ученица 8-А класса СШ № 7 за настойчивость в изучении английского языка и волю к победе.

В номинации немецкий язык:

-Михайлюк Василина Васильевна – ученица 11-Б класса СОШ № 1 за красивый перевод отрывка статьи периодического издания.

В номинации французский язык:

 

- Колотуха Александра Юрьевна – ученица 11-А класса лицея № 32 за настойчивость в изучении французского языка, как второго иностранного.

  От лица членов жюри и от себя лично искренне поздравляю призеров, их учителей с заслуженной победой в конкурсе переводчиков, желаю им и всем финалистам крепкого здоровья, творческих успехов, новых достижений в преподавании и овладении иностранными языками, личного счастья, успехов в достижении поставленной цели.

      Жюри конкурса выражает искреннюю благодарность всем учителям иностранных языков, которые подготовили участников к удачному выступлению в переводческом соревновании. Особенно хочется отметить учителей, чьи воспитанники заняли первые места.

Благодарностью оргкомитета и ценными подарками награждаются:

В номинации английский язык:

- Гринь Людмила Григорьевна – учитель СОШ № 12

В номинации немецкий язык:

- Костянова Лариса Валентиновна – учитель ЗОШ № 1 (за подготовку учеников, которые заняли I и II места).

В номинации французский язык:

- Макогон Ярослава Николаевна – учитель СОШ № 1

В номинации иврит:

- Дудчина Анна Вячеславовна – учитель СОШ № 26 (за подготовку учеников, которые заняли I и III места).

Председатель жюри IV городского

конкурса переводчиков

среди старшеклассников

«Чернигов Европейский»                                С. А. Селиванов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© 2006-2017
 
.  
:
8 (050) 385-65-26
 
 
| | | | |
| | |